Historical dictionaries for historians of biology

As a historian of biology—of mostly the 19th and 20th centuries, and of mostly German biology, a little bit of English- and French-language biology, and teensy-weensy bits of Dutch, Czech, and Russian biology—I rely a lot on multilingual dictionaries to help me understand my sources. I think old, digitized dictionaries are invaluable for doing good history of science, because they help us understand terms as they were.

If you have a number of them across different editions or eras you can even track how these terms change.

Most pre-1930 dictionaries are now available digitized online, but I also make an effort to do my own scans when I can’t find them. I keep a separate folder in my Zotero database so I can do an indexed, full-text search of all of them with one search action.

The two I reach for most often have been:

The Artschwager dictionaries are concise in a good way. When I was a grad student I relied on the Dictionary of Biological Equivalents almost exclusively, until I realized that Zotero allowed me to search a bunch of dictionaries at once. Artschwager is concise that it’s not very helpful for 19th century stuff. For that I go to:

I’ve also added two specialist dictionaries:

  • Patterson’s German-English Dictionary for Chemists, 1924, because I don’t do a lot of history of chemistry before 1900
  • Elsevier’s Dictionary of Microscopes and Microtechnique, 1993: English, French, and German. This is my latest addition, and it’s really great.
  • Conn’s Biological Stains, of which I found the 1936 edition already digitized, but the 1961 edition is sort of available for blind searching.

And finally I’ve lately kept Brandt’s German-English Dictionary (1925) as a last resort, for when dict.cc, BeoLingus, and Leo all manage to fail me at once.

What would you add to my list? What do you use?

2 thoughts on “Historical dictionaries for historians of biology

  1. As a check on German-English translations, I have found it useful to look at German-German technical dictionaries. The one I have used most is H.E. Ziegler’s Zoologisches Woerterbuch. Erklaerung der zoologischen Fachausdruecke (Jena, Gustav Fischer, 1909). My German dissertation mentor Hans Querner, an embryologist turned historian, insisted it was not a good dictionary because it was “inaccurate,” but it was never clear to me whether he thought is was inaccurate at the time or inaccurate for later purposes. I have found it helpful.

Leave a comment